Who we are?

 „ (…) Each world has its own mystery and access to it is only by way of language learning. Without this, world will remain impenetrable and incomprehensible to us, even if we have spent years inside it. ” Ryszard Kapuściński

Everything begins with dialogue. Establishing a dialogue with another person is one of the main goals in learning the language. That’s why it is so important to focus on this aspect of language – on communication, that’s the guiding thought of our school. Beginning from first clases, we create short dialogues, and each next lesson is their improvment. We teach actively, we aim to use polish language in practice, in real situations, to shift the “school langugae” from classrooms to work, home and places where we are spending our leisure time. We help to overcome linguistic blockade and reach fluency in speaking. Our school offers a lot of interesting simulations, games, thematic workshops or language tandems, everything to make learning inspirational and discovering. You will meet here creative, experienced teachers who will be happy to share with you passion for language learning, they infect with their enthusiasm and create cozy and cameral atmosphere of mutual trust and cooperation.

Teacher, founder of the school

Małgorzata Waliszko – Polish as a foreign language teacher. She received a master degree in Polish philology. She studied at Pedagogical University in Cracow and Stendhal University in Grenoble. Co-author of “About Poland in Polish”, she taught courses at the University of Economics, the Pedagogical University, and various schools and companies in Krakow.

My work is first and foremost my passion. A passion that has kept me engaged and enthused. At my lessons all of the simulations or games have its prioritized spot. Interesting classes in a casual atmosphere means faster way to remember things and above all, the joy of learning.

In my spare time I love travelling, reading and keeping fit. Climbing and cycling give me a lot of satisfaction and positive energy, which I’m happy to share with my students.


Zdjęcia_Anna Wilczyńska

Anna Wilczyńska – MA of Russian Philology at the Jagiellonian University, a postgraduate of Teaching Polish as a Foregin Language at the Pedagogical University and a translator. Since 2016 she teaches Polish for foreigners at every level. She works in the primary school as well and held the courses for the companies. In 2019 she received the title of Multiculture Education Leader (LEW) in Cracow. Prywatnie niepoprawna optymistka, podróżniczka, uzależniona od filiżanki dobrej kawy, zachodów słońca i fotografowania sztuki ulicznej. Outside of workplace an incurable optimist, traveler, addicted of a cup of aromatic coffee, observing the sunsets and shooting the street art.

My work is a great passion for me, allowing me to continuously develop and refine my methodological workshop. For me teaching is meant to inspire, motivate and arouse the curiosity of the students. It should be the presentation of different world perceptions and the diversity of cultures. What am I enjoying in my worklife? Little successes of my students and breaking the barriers in their everyday communication.


Monika Ryszawy – receiver of Master degree in Polish Philology at Pedagogical University of Cracow, graduate in cultural studies at the Ignatianum Academy, as well as the postgraduate of Teaching Polish as a foreign language. Since 2017 she helds the individual and group courses at every level. The organiser of conversations, host of language tandems and workshops, using her personally prepared materials. She prepares before the certification exams as well. Supporter of experimental teaching, she makes her own educational aids, by sharing her energy encourages to speak Polish, remembering the whole time to be attentive of students needs and struggles. She is a lover of good movies and skiing flings. Addicted to biography books and short, but intense traveling.

In my work I try to combine various fields I specialise in: knowledge of language, literature and culture. I believe the good energy and teacher commitment can do wonders. I passionately research and create materials to ensure the learning by action brings my students joy and good results.




Marek Stróżyk – received master degree in Polish Philology at the Jagiellonian University. He is a graduate of postgraduate studies in “teaching Polish as a foreign and second language” at the Pedagogical University. Currently a doctoral student in linguistics at the Department of Contemporary Polish Language at the Faculty of Polish Studies of the Jagiellonian University. He worked in the educational projects “Polish Internet Schools Libratus” and “Polonijka – Polonijna Primary School”, where he taught via Internet Polish children, whose live abroad. On a daily basics, he also teaches Polish as a foreign language at Private Primary School number 1 “DONA”.

From an early age I wanted to be a teacher and in High School I decided that I would definitely study Polish Philology. I am happy to work with children and adults. I like to plan the teaching process and set goals. I am still looking for a lot of inspiration and what I like the most is that I can create teaching materials from ordinary everyday things. What do I like the most about teaching Polish as a foreign language? That I explain reality to students in Polish and the fact they speak Polish better and better. It gives me a lot of satisfaction:).


Justyna Szybińska– agraduate from Department of Polish Studies at the Warsaw University and postgraduate of Teaching Polish for foreigners studies at the Jagiellonian University. Experienced in teaching the adults, teenagers and children. She tends to connect professionalism with her great sens of humor and desire to have fun with the games she is using at her lessons. Active teaching methods and strong energy are her personal marks, signs you can not look through. Besides everything mentioned, she values individual and emphatic treatment of every student. In her free time she improves her teaching abilities, cycles around the whole world, photographs the abstractics and gets consumed by interesting books on philosophy of traveling. Her beloved place is Beskid Niski.

I believe the process of language learning is much more than grammar exercises and filling the loops. It’s main purpose is getting to know the new world and, in the meantime, expanding your personality. I try to make my lessons meanigfull by not only sharing my knowledge and helping to train the communication abilities, but expecially by creating a special place everyone can feel safe, comfortable and accepted in – it is mandatory to ensure the learning process goes smoothly.


Agata Kaczyńskareceiver of Master degree in Polish Philology, postgraduate of Teaching Polish as a foreign language at the Pedagogical University. Lector, editor and proofreader. Polish philologist by profession, Polish teacher out of passion. Since 2014 teaches the foreigners, leads the intensive and group courses at language schools and companies. She organises workshops and language tandems, using her creativity and active methods of language learning. She deeply believes the language is not only a sign system or comunication tool, but the key to the other person’s soul and view of the world. Book-lover, reportage and studio cinemas devotee, fascinated in nonviolent (NVC) and emphatic comunication.

I am firmly convinced among the factors deciding of a succesful language learning process the most important are two: curiosity and sense of comfort. The first one motivates you to study, while the other helps to break the language barrier. My target and teaching challenge at once is leading the lessons combining these two factors. It is a great pleasure to lead the students through the process of learning and in consequence observe their progress.


Barbara Andruszko– magister filologii węgierskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim oraz absolwentka studiów podyplomowych w zakresie nauczania języka polskiego jako obcego na Uniwersytecie Pedagogicznym w Krakowie. Lektorka, prowadzi kursy grupowe oraz indywidualne na różnych poziomach zaawansowania. Ma bogate doświadczenie w pracy dziećmi. Dynamiczna i pełna energii, zawsze uśmiechnięta, uwielbia pracę z ludźmi, w pracy lektora stara się łączyć doświadczenie z ciągłym poszukiwaniem nowych, efektywnych rozwiązań. Miłośniczka języków obcych, folkloru, kultury, tradycji  i zabytków Krakowa, oprócz pracy lektora aktywna przewodniczka po Krakowie oraz Kopalni Soli w Wieliczce, prywatnie mama trójki dzieci.

Ponieważ sama uczyłam się kilku języków obcych, doskonale rozumiem uczniów, którzy stają przed nowymi wyzwaniami. Wiem, jak ważną rolę spełnia lektor, który nie tylko przekazuje wiedzę, ale również motywuje i pomaga odnaleźć się w nowym środowisku oraz odmiennej kulturze.  Staram się nieustannie zarażać uczniów swoim wielkim entuzjazmem oraz zaangażowaniem i z ogromną empatią wspieram ich na każdym etapie nauki. 


Marta Burza– absolwentka indologii i turkologii na Uniwersytecie Jagiellońskim, podyplomowych studiów pomocy humanitarnej na Uniwersytecie Warszawskim oraz podyplomowych studiów nauczania języka polskiego jako obcego i drugiego na Uniwersytecie Pedagogicznym. W wolnych chwilach włóczy się autostopem po świecie, pilotuje wycieczki i pisze reportaże. Jej drugim domem są Włochy, zawsze będzie też chętnie wracać do Indii. Jest zdania, że każdy człowiek ma swoją niepowtarzalną historię, a język jest drogą, żeby ją poznać. Uważnie słucha, obserwuje i traktuje ludzi jak drogowskazy, a naukę języka obcego jak pełną niespodzianek podróż. Nie zaczyna dnia bez mocnej kawy, a nie kończy bez choćby kilku stron dobrej książki.

W pracy lektora stawiam na praktyczne podejście skupione na przełamaniu bariery językowej, kierując się zasadą: żeby mówić, trzeba mówić. Lubię przygotowywać własne materiały, w których mogę wykorzystać współczesną literaturę i elementy popkultury, a przy okazji pokazywać studentom, że nauka może być dobrą zabawą i źródłem wielu inspiracji. Prawdziwą satysfakcję czuję wtedy, kiedy uczniowie potrafią swobodnie porozmawiać po polsku przy kawie i nie pamiętają już, czym jest bariera językowa.